La inteligencia artificial eliminará las barreras idiomáticas pero empobrecerá la comprensión cultural, advierte exintérprete
Tecnología

La inteligencia artificial eliminará las barreras idiomáticas pero empobrecerá la comprensión cultural, advierte exintérprete

La traducción de voz a voz mediante inteligencia artificial, presentada recientemente por la empresa alemana DeepL, marca el fin de la era del intérprete humano y transformará radicalmente la comunicación entre culturas, aunque expertos advierten que esta revolución tecnológica podría eliminar el aprendizaje de idiomas y reducir drásticamente la comprensión profunda de otras culturas y formas de pensamiento.

TECNOLOGÍA9 MAY 2026

La empresa de traducción basada en inteligencia artificial DeepL, con sede en Colonia, Alemania, presentó a principios de este mes su sistema de interpretación de voz a voz en tiempo real, según reportó The Guardian. Este desarrollo tecnológico representa un punto de no retorno en el campo de la inteligencia artificial y el ámbito del lenguaje, marcando el final de la profesión del intérprete.

La tecnología permitirá que las personas utilicen sus teléfonos para comprender a cualquier hablante y traducir su propio discurso a cualquier idioma, según las capacidades anunciadas. Eventualmente, los usuarios podrán leer información en todos los idiomas y escribir textos que puedan ser leídos de un extremo al mundo al otro.

Sin embargo, un exintérprete profesional italiano advierte en The Guardian que esta revolución conlleva consecuencias culturales profundas. "El conocimiento verdadero de los demás, de sus culturas y costumbres, de la mentalidad de otro país, no se convertirá en nuestro. Este cuerpo de conocimiento residirá en los sistemas de inteligencia artificial, no en nosotros", señaló.

La máquina realizará la tarea de interpretación de manera más eficiente que los humanos, sin tomar partido por una u otra parte, y los ahorros económicos serán considerables, según reconoce el análisis. No obstante, plantea dudas sobre si este cruce de frontera tecnológica realmente mejorará la comunicación y el entendimiento mutuo entre personas de diferentes culturas e idiomas.

El primer efecto de la revolución de la traducción mediante inteligencia artificial será hacer superfluo el estudio y aprendizaje de idiomas para los individuos, según el experto. "Si nadie estudia más otros idiomas y culturas, no sabremos nada sobre la persona con la que estamos hablando", advirtió.

Hasta ahora, estudiar un idioma también significaba entrar en su cultura, según el análisis. Para aprender un idioma y una cultura es necesario amarlos, apasionarse por ellos, sentir una especie de enamoramiento con ese país y su mundo. "Uno siempre aprende algo porque lo ama; solo así uno verdaderamente lo aprende. Con la inteligencia artificial, este proceso de conquista a través del conocimiento se perderá", afirmó el exintérprete.

Además, no es seguro que los sistemas de inteligencia artificial resulten infalibles en la traducción, según el análisis. Por más exhaustivamente que se les suministre toda la información posible sobre un país y su cultura, siempre carecerán de la capacidad de juzgar la situación: el momento en que ocurre un encuentro y la traducción se vuelve necesaria.

El exintérprete ilustró esta limitación con una experiencia profesional. Fue contratado para proporcionar interpretación simultánea de conferencias impartidas por un grupo de ingenieros napolitanos a un grupo de técnicos de varios países árabes francófonos, en una instalación de producción en el sur de Italia, según relató.

Durante las cenas y conversaciones nocturnas, los ingenieros napolitanos mostraban curiosidad por saber cuántas esposas tenían sus colegas árabes, reflejando una visión distorsionada del mundo árabe extraída de Las mil y una noches, teñida de una actitud retrógrada hacia las mujeres entonces común entre hombres del sur de Italia, según describió. Era obvio que no podía hacer tal pregunta, por lo que en su lugar preguntó a los técnicos norteafricanos cuántos hijos tenían.

Las cifras que surgieron satisficieron a los napolitanos: al menos dos, pero a menudo tres, incluso cinco, según el relato. Los napolitanos abrieron los ojos, ofrecieron felicitaciones y palmadas en la espalda a sus colegas; los norteafricanos, a su vez, se deleitaron en lo que interpretaron como elogios a su destreza reproductiva. "Todos estaban complacidos, y mi traducción falsa sirvió a la buena causa del entendimiento y la convivencia", explicó.

Puede ser que la inteligencia artificial del futuro aprenda a dominar las fijaciones particulares de futuros ingenieros napolitanos, reconoció. Sin embargo, existe una poesía e incluso cierta nobleza en intentar hablar, por imperfectamente que sea, otro idioma, incluso a costa de provocar risas por un error o malentendido, según argumentó.

"Es, al final, una forma de cortesía intentar aprender el idioma de otro, una señal de interés y consideración, un tributo a su cultura", afirmó el exintérprete. Con la traducción mediante inteligencia artificial, la humanidad, el sentido de asombro y la remodelación emocional que viene con descubrir personas diferentes a nosotros mismos corren el riesgo de perderse para siempre, según advirtió.

La transformación en la comunicación humana será profunda, según el análisis. La era del intérprete ha terminado: esa figura ambigua situada entre el mediador astuto que evita conflictos y el chivo expiatorio, que hizo posible la comunicación no solo entre hablantes de diferentes lenguas, sino entre diferentes mundos y diferentes formas de aprehender la realidad.

La pregunta que permanece sin respuesta definitiva es si la desaparición de las barreras idiomáticas mediante inteligencia artificial constituirá verdadero progreso o si, por el contrario, empobrecerá la comprensión humana al eliminar el proceso de aprendizaje cultural que históricamente ha acompañado al dominio de lenguas extranjeras.

SIGUE LEYENDO
MÁS DE TECNOLOGÍA
La inteligencia artificial eliminará las barreras idiomáticas pero empobrecerá la comprensión cultural, advierte exintérprete · ColGlobal